LokiB píše:
To je od tebe slovíčkaření.
Záměr není "chci vykopnout dveře", ale popis akce je "kopu do dveří, abych je vykopl"
Což je ekvivalent popisu "vytahuji pistoli, abych s ní dvakrát vystřelil na Churchilla"
Ok. Pokud to bereš takhle, není v tom žádný rozdíl. Jen pokud si úspěchy nepopíšeš sám a bude ti je popisovat GM, možná tvoje postava udělá něco, co jsi přímo neměl v úmyslu, a komplikace už můžou být zcela mimo tvou kontrolu - třeba při vykopávání díky setrvačnosti vpadneš do místnosti plné nepřátel, ač bys raději zůstal na druhé straně dveří. Nebo Churchillovi vystřelíš z prstů doutník a rozladíš ho, místo abys mu prostřelil hrudník.
LokiB píše:
I když samozřejmě je vhodné říct, že střílí, aby zabil " ... vhodné, nikoli ale nutné. Takže bych čekal, že vhodné, ale nikoli nutné je to i u kopání do dveří.
Rozvádím to, protože přesně na tuhle situaci došlo v poslední hře. Kazatel chtěl odvrátit pobudu od dalšího kopání do Steva Rogerse, tak na něj vytáhl pistoli. Pobuda se ale jen tak nenechal zastrašit, takže kazatel vystřelil - a já se zeptal hráče, kam tedy střílí, načež odpověď zněla, že do země vedle jeho nohy. Vytáhl si úspěch a komplikaci, což jsem interpretoval jako že to pobuda po chvíli váhání vzdal, ale Kazatel na sebe přitáhl pozornost jiných lidí. Ale tu komplikaci jsem taky mohl popsat, jako že se netrefil vedle a místo toho dotyčnému prostřelil nohu. Ale nemohl bych popsat, že někde na druhé straně chodníku prostřelil okno, na což by mohlo dojít, když by mu mířil na hrudník.
malkav píše:
Narazil jsem na něco zajímavého, co by tě mohlo zajímat.
Zkusím si to přeložit, díky. mám tušení, že jsem o podobné historce už četl.