Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Hej hej, pochopila. ale ešte jedna otázka.
Keď som si pozeral časť Hit, tak tam boli rôzne zranenia. Ale jednému nechápem a to: napríklad 1(W), 2(W), čo to presne znamená?
[W] je hodnocení poškození konkrétní zbraně. Pro dýku je to (třeba) 1d4, pro nějaké hyperhusté trpasličí kladivo zase třeba 2d6. Když máš v popisu schopnosti zapsané třeba 3[W], tak by to v prvním případě znamenalo 3d4, ve druhém 3x2d6 = 6d6. Kostky poškození jsou uvedené v tabulce zbraní podle typů.
Zajimalo by me, jestli by mi nekdo dokazal poradit nejaky rozumny preklad pro Bugbear. V klicich je Gobr, ale to mi pro hracskou postavu neprijde uplne vhodne a navic se mi to nejak extra nelibi ani tak.
No hned jsem si vzpomel na jazykove okenko ze srazu ohledne strength :-D Ono brouci pivo jde tak nejak lip do ucha i z huby, nez brouci medved, ale porad to neni ono, proto hledam nejakej rozumnej preklad nebo nazev.
Jemný offtopic: robím prieskum pre stav prekladov na českej a slovenskej scéne. Vie mi niekto povedať, ako sa posunul tento preklad oproti predošlému roku? V poznámkach mám, že PHB a DMG stáli na konci roku 2008 na tretine a ako pozerám teraz, situácia sa nezmenila.
Je mi to divné, veď diskusia prebieha -- nechce sa mi veriť, že posun nenastal. Vie mi niekto pomôcť?
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více
<<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více
<<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více
<<