Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Takže sice nevíme moc jak se Vám odměnit protože EN neovládáme (krom Zajocha :) ), ale můžeme pomoci s kontrolou pravidel (překladu) , protože to jsme dělali do teďka na HF.
strana 184 je v atletice
Únik z chycení
Aby ses vyprostil z chycení (viz „Únik“, strana 297), provedeš ověření Akrobacie. Můžeš se také pokusit o únik z
jiných znehybňujících účinků podle pokynů DM.
1)Nemělo by tam být místo Acrobacie Atletika? Když je to v té odbornosti ?
2)Druhá věc nevím zda je to chyba ale zbroje : Šupinová zbroj opravdu nemá žádný postih na ověření ?
1) Chyba. Je to tak, jak píšeš. (btw Pro únik se dá házet na Akrobacii i Atletiku - můžeš se vykroutit i vytrhnout.) Opravím to v nové verzi překladu (nejspíš hned, jak vyjde nový update pravidel, tedy zhruba za 2 měsíce).
Asi takhle u šupinové zbroji když se dívám na tabulku 218 tak nemá žádné ověření. Možná je to tak správně !! Jak říkám teprve se učíme ale můžeme pomoci tímhle tím:)
jj, tak beru zpět. Ta tabulka je správně. Šupinovka nemá postih za ověření, ale jen postih k rychlosti (snižuje rychlost o 1). Určité odbornosti však mohou zbavit postavu těchto postihů.
PHB to není. v DMG to je, to proto, že to ještě není finální verze a stránky se mohou měnit. V kompletním PHB se mi totiž stalo, že jsem některé věci ještě na poslední chvíli předělával a stránky pak neseděly. Proto do DMG dávám jen ###, abych pak snadněji dohledal, kde co doplnit.
Pokud to máš už vytištěné, můžeš si to přepsat černou fixou (to určitě půjde).
Slávek píše: Nehmotné odměny zahrnují šlechtické tituly, medaile a pocty, přízeň a pověst. Tyto odměny lze jsou nejčastěji odměnami
za splnění poslání
klasická chyba, přepisování a doplňování textu :)
pochopitelně tam má být: tyto odměny jsou nejčastějšími odměnami za splnění poslání.
yop jak říkám nejsme tak bohatí abychom Vám udělali sponzora ani nejsme tak na EN ale kontrolovat praivdla umíme :) Vezmi si že HF PPP a TU ( pravidla pro hráče a Tajné umění) jsme asi každý četli tak stokrát ? Takže Vám budeme hledat mušky:)
Našel jsem jednu ctrl+C/Ctrl+V chybku - PHB1, strana 250, Amulet zdraví - má špatný popis (okopírovaný z amuletu ochranných křídel) - nemá totiž snižovat zranění způsobené pádem, ale zranění způsobené jedem.
Strana 251 PHB1 - plášť neviditelnosti má v popisu že se jedná o modrý amulet, zvyšující obrany a aktivováním že poskytuje dočasné životy, ale dle schpnosti má zneviditelňovat.
Heh, mám dotaz do pléna - jak byste přeložili název "Swordmage"? Návrhy: Mystická (Arkánová) čepel, Řád mystických (arkánových) bojovníků, Mystický bojovník (můj favorit), Čaroboj (sice slovanské ale takové "divné"), Bojový mystik (bojový čaroděj nechci dávat, to je takové obecné a nesedí mi to k Swordmagovi)...
Kdyby vás něco napadlo, dejte mi vědět, asi se pokusím o dost neumělý ale přece jen překlad k Swordmagovi...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více
<<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více
<<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více
<<