Alnagu, díky za ten klíč. Ten se bude moc hodit. Popravdě řečeno, překlad názvů nestvůr je pro mě největší noční můra celého překladu základních příruček. I v angličtině některé ty názvy jsou dost splácané a znějí divně i rodilým mluvčím.
Co se týče tvého návrhu, tak s ním souhlasím, ale jedna věc je ošemetná: "monster lore". Vychází to z celkové změny koncepce bestiáře. Při vydání MM1 v roce 2008 měla kniha sloužit hlavně jako soubor statistik s minimálními obecnými informacemi (fluffem) o nestvůrách, protože DM si měl fluff vytvořit sám na míru.
Kdy pominu to, že se změnil vzhled i výpočet statistik nestvůr, tak se rapidně změnil i pohled na jejich fluff. Z hlediska postav to bylo koncipováno tak, že si postava ověřila některou dovednost a získala za to informace o nestvůře. Když srovnáš Monster Knowledge Checks (v rámci kapitoly Skills) z původní PHB a to stejné v Essentials (nebo překladu PHB), je tam dost rozdíl. U každé nestvůry v MM1-3 byly tři obtížnosti s danými informacemi.
Ale Essentials toto nahrazuje tím, že v rámci základního úspěchu se postavy dozví název nestvůry, její typickou povahu a klíčová slova, případně rezistence, zranitelnosti a schopnosti. Ale z hlediska fluffu je na DM, co postavám prozradí, navíc fluff v MV je u nestvůr je výrazně rozšířen.
Co tím vším chci říct? Dejme tam Monster Lore z MM, ale dal bych tam někde i rámeček pro DM s vysvětlením, ať se nebojí dávat postavám informace i z "rozšířeného fluffu".