ok, tak jinak, jak překládat: risk, hazard a danger? :))
EDIT - jde mi o to oddělit hazard od danger, u části v DMG Traps and Hazards (Pasti a nebezpečí), pak popisuju past, která má nebezpečí (danger) - použito jako obecně nebezpečí
original píše:
...Though both feature similar risks, a pit
covered with a goblin-constructed false floor is a trap,
while a deep chasm between two sections of a troglodyte
cave constitutes a hazard. Traps tend to be hidden, and their danger is...