I když to souvisí s tímto článkem jen okrajově, tak mně se nejvíc líbí, jak se díky technologiím zlepšuje dostupnost D&D u nás.
Před 21 lety vyšlo Dračí doupě, česká varianta D&D, přesněji verze BECMI, přestože v té době už existovalo novější AD&D. Ale nikdo tady u nás netušil, nebo tušil jen velmi zhruba, že existuje něco jako D&D.
S nástupem 3E už se začaly příručky D&D objevovat i v českých specializovaných obchodech, ale byly šíleně drahé a navíc všichni ve skupině museli umět anglicky. S příchodem 3.5 se pak na internetu objevily i první překlady příruček 3.0, ale vesměs pouze v textové podobě.
S nástupem 4E se relativně brzy začaly objevovat částečné textové překlady a dva roky poté už byl dostupný kompletní překlad PHB v původní grafice. V tuto chvíli se dokončuje překlad DMG... Dá se však říct, že 4E se dá pohodlně hrát, i když umí anglicky jen DM (a asi to ještě nějakou dobu bude platit). D&D se však stalo ještě dostupnější než kdykoliv předtím.
S nástupem 5E možná budou překlady základních příruček dostupné ještě rychleji. Ale co je úžasné, že můžeme sledovat vývoj nové verze doslova v přímém přenosu a to i ti, co neumí anglicky. A co je ještě úžasnější, že se dokonce budeme moci zúčastnit vývoje nové verze D&D! A to dokonce i ti, co neumí anglicky (ano, chápete to dobře, překlad playtestu určitě bude!).
To je něco, o čem se nám před dvaceti lety ani nesnilo.